1 Samuel 6:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι G1537 PREP εκ   N-PRI βαιθσαμυς G5100 I-ASN τις G1410 V-FMI-3S δυνησεται G1330 V-AAN διελθειν G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G40 A-GSM αγιου G3778 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G4314 PREP προς G5100 I-ASM τινα G305 V-FMI-3S αναβησεται G2787 N-NSF κιβωτος G2962 N-GSM κυριου G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων
HOT(i) 20 ויאמרו אנשׁי בית שׁמשׁ מי יוכל לעמד לפני יהוה האלהים הקדושׁ הזה ואל מי יעלה מעלינו׃
Vulgate(i) 20 et dixerunt viri bethsamitae quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti huius et ad quem ascendet a nobis
Clementine_Vulgate(i) 20 Et dixerunt viri Bethsamitæ: Quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti hujus? et ad quem ascendet a nobis?
Wycliffe(i) 20 And men of Bethsames seiden, Who schal now stonde in the siyt of the Lord God of this hooli thing, and to whom schal it stie fro vs?
Coverdale(i) 20 And the men at BethSemes sayde: Who maye stode before the LORDE so holy a God? And to who shal he go fro vs?
MSTC(i) 20 And the men of Bethshemesh said, "Who is able to stand before the LORD, so holy a God, and to whom shall he go from us?"
Matthew(i) 20 And the men of Bethsames sayde: who is able to stand before the Lord so holy a God, & to whom shall he go from vs.
Great(i) 20 Wherfore the men of Bethsames sayde: who is able to stande before the Lord so holy a God: and to whom shall he go from vs?
Geneva(i) 20 Wherefore the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy Lord God? and to whom shall he go from vs?
Bishops(i) 20 Wherfore the men of Bethsames said: Who is able to stand before this holie Lorde God? And to whom shall he go from vs
DouayRheims(i) 20 And the men of Bethsames said: Who shall be able to stand before the Lord this holy God? and to whom shall he go up from us?
KJV(i) 20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
KJV_Cambridge(i) 20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
Thomson(i) 20 and the men of Baithsamus said, Who will be able to pass by before the Lord, the holy God? And, To whom shall the ark of the Lord go up from us.
Webster(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
Brenton(i) 20 And the men of Baethsamys said, Who shall be able to pass before this holy Lord God? and to whom shall the ark of the Lord go up from us?
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες οἱ ἐκ Βαιθσαμὺς, τίς δυνήσεται διελθεῖν ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ ἁγίου τούτου; καὶ πρὸς τίνα ἀναβήσεται κιβωτὸς Κυρίου ἀφʼ ἡμῶν;
Leeser(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before the Lord, this holy God? and to whom shall it go up away from us?
YLT(i) 20 And the men of Beth-Shemesh say, `Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and unto whom doth He go up from us?'
JuliaSmith(i) 20 And the men of the House of the Sun will say, Who shall be able to stand before Jehovah this holy God? and to whom shall it go up from us?
Darby(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
ERV(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before the LORD, this holy God? and to whom shall he go up from us?
ASV(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the men of Beth-shemesh said: 'Who is able to stand before the LORD, this holy God? and to whom shall it go up from us?'
Rotherham(i) 20 Then said the men of Beth–shemesh, Who is able to stand before Yahweh, this holy God? and, unto whom, shall he go up from us?
CLV(i) 20 And the men of Beth-Shemesh say, `Who is able to stand before Yahweh, this holy Elohim? and unto whom does He go up from us?.
BBE(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to keep his place before the Lord, this holy God? and to whom may he go from us?
MKJV(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy Jehovah God? And to whom shall He go up from us?
LITV(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? And to whom shall He go up from us?
ECB(i) 20 And the men of Beth Shemesh say, Who is able to stand at the face of Yah Veh, this holy Elohim? And to whom ascends he from us?
ACV(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before LORD, this holy God? And to whom shall he go up from us?
WEB(i) 20 The men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?”
NHEB(i) 20 And the men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before this holy thing? And to whom should he go up from us?"
AKJV(i) 20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
KJ2000(i) 20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall it go up from us?
UKJV(i) 20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
TKJU(i) 20 And the men of Beth-Shemesh said, "Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall He go up from us?"
EJ2000(i) 20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall he go up from us?
CAB(i) 20 And the men of Beth Shemesh said, Who shall be able to pass before this holy Lord God? And to whom shall the ark of the Lord go up from us?
LXX2012(i) 20 And the men of Baethsamys said, Who shall be able to pass before this holy Lord God? and to whom shall the ark of the Lord go up from us?
NSB(i) 20 They said: »No other God is like Jehovah! Who can go near him and still live? We must send the chest away from here. But where can we send it?«
ISV(i) 20 The men of Beth-shemesh asked themselves, “Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? And to whom will the Ark go from here?”
LEB(i) 20 Then the men of Beth Shemesh asked, "Who is able to stand before Yahweh, this holy God? And to whom shall it* go up from us?"
BSB(i) 20 The men of Beth-shemesh asked, “Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom should the ark go up from here?”
MSB(i) 20 The men of Beth-shemesh asked, “Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom should the ark go up from here?”
MLV(i) 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? And to whom will he go up from us?
VIN(i) 20 The men of Beth-shemesh asked themselves, "Who can stand before the LORD, this holy God? And to whom shall the Ark go up from here?"
Luther1545(i) 20 Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? und zu wem soll er von uns ziehen?
Luther1912(i) 20 Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? Und zu wem soll er von uns ziehen?
ELB1871(i) 20 und die Leute von Beth-Semes sprachen: Wer vermag vor Jehova, diesem heiligen Gott, zu bestehen? und zu wem soll er von uns hinaufziehen?
ELB1905(i) 20 und die Leute von Beth-Semes sprachen: Wer vermag vor Jahwe, diesem heiligen Gott, zu bestehen? Und zu wem soll er von uns hinaufziehen?
DSV(i) 20 Toen zeiden de lieden van Beth-semes: Wie zou kunnen bestaan voor het aangezicht van den HEERE, dezen heiligen God? En tot wien van ons zal Hij optrekken?
Giguet(i) 20 Et les hommes de Bethsamys dirent: Qui pourra aller et venir en présence du Seigneur, du Dieu saint? Chez qui, en nous quittant, ira l’arche du Seigneur?
DarbyFR(i) 20 Et les hommes de Beth-Shémesh dirent: Qui peut tenir devant l'Éternel, ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il de chez nous?
Martin(i) 20 Alors ceux de Beth-sémes dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l'Eternel, ce Dieu Saint ? Et vers qui montera-t-il en s'éloignant de nous ?
Segond(i) 20 Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l'Eternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l'arche doit-elle monter, en s'éloignant de nous?
SE(i) 20 Y dijeron los de Bet-semes: ¿Quién podrá estar delante del SEÑOR el Dios santo? ¿Y a quién subirá desde nosotros?
ReinaValera(i) 20 Y dijeron los de Beth-semes: ¿Quién podrá estar delante de Jehová el Dios santo? ¿y á quién subirá desde nosotros?
JBS(i) 20 Y dijeron los de Bet-semes: ¿Quién podrá estar delante del SEÑOR el Dios santo? ¿Y a quién subirá desde nosotros?
Albanian(i) 20 Njerëzit e Beth-Shemeshit thanë: "Kush mund të rezistojë përpara Zotit, këtij Perëndie të shenjtë? Nga kush do të ngjitet arka, kur të niset nga ne?".
RST(i) 20 И сказали жители Вефсамиса: кто может стоять пред Господом, сим святым Богом? и к кому Он пойдет от нас?
Arabic(i) 20 وقال اهل بيتشمس من يقدر ان يقف امام الرب الاله القدوس هذا والى من يصعد عنا.
Bulgarian(i) 20 И ветсемеските мъже казаха: Кой може да устои пред ГОСПОДА, този свят Бог? И при кого да се изкачи Той от нас?
Croatian(i) 20 Tada ljudi u Bet Šemešu rekoše: "Tko bi mogao opstati pred Jahvom, ovim Svetim Bogom? Kome će otići sada od nas?"
BKR(i) 20 Protož řekli muži Betsemští: Kdož bude moci ostáti před Hospodinem Bohem svatým tímto? A k komu odejde od nás?
Danish(i) 20 Og Mændene af Beth-Seme sagde: Hvo kan bestaa for HERRENS, denne hellige Guds, Ansigt? og til hvem skal han drage op fra os?
CUV(i) 20 伯 示 麥 人 說 : 誰 能 在 耶 和 華 這 聖 潔 的   神 面 前 侍 立 呢 ? 這 約 櫃 可 以 從 我 們 這 裡 送 到 誰 那 裡 去 呢 ?
CUVS(i) 20 伯 示 麦 人 说 : 谁 能 在 耶 和 华 这 圣 洁 的   神 面 前 侍 立 呢 ? 这 约 柜 可 以 从 我 们 这 里 送 到 谁 那 里 去 呢 ?
Esperanto(i) 20 Kaj la logxantoj de Bet-SXemesx diris:Kiu povas stari antaux la Eternulo, tiu sankta Dio? kaj al kiu Li iros de ni?
Finnish(i) 20 Ja BetSemiläiset sanoivat: kuka on seisovainen Herran edessä, tainkaltaisen pyhän Jumalan? ja kenen tykö hän menee meidän tyköämme;
FinnishPR(i) 20 Ja Beet-Semeksen miehet sanoivat: "Kuka voi kestää Herran, tämän pyhän Jumalan, edessä? Ja kenen luo hän menee meidän luotamme?"
Haitian(i) 20 Lè sa a, moun lavil Bèt-Chemèch yo di: -Ki moun ki ka kanpe devan Seyè a, Bondye sa a ki yon Bondye apa? Ki bò pou n' voye Bwat Kontra a ale pou l' pa rete lakay nou?
Hungarian(i) 20 Mondának azért a Béth-Semesbeliek: Kicsoda állhat meg az Úr elõtt, e szent Isten elõtt? És kihez megy el mi tõlünk?
Indonesian(i) 20 Lalu penduduk Bet-Semes berkata, "Siapakah yang bisa tahan di hadapan TUHAN, Allah Yang Suci itu? Ke manakah peti itu harus kita antarkan supaya jauh dari kita?"
Italian(i) 20 E que’ di Bet-semes dissero: Chi potrà durare davanti al Signore, a questo Iddio Santo? e a cui salirà egli d’appresso a noi?
ItalianRiveduta(i) 20 E quelli di Beth-Scemesh dissero: "Chi può sussistere in presenza dell’Eterno, di questo Dio santo? E da chi salirà l’arca, partendo da noi?".
Korean(i) 20 벧세메스 사람들이 가로되 `이 거룩하신 하나님 여호와 앞에 누가 능히 서리요 그를 우리에게서 뉘게로 가시게 할꼬` 하고
Lithuanian(i) 20 Bet Šemešo žmonės kalbėjo: “Kas gali išstovėti Viešpaties, švento Dievo, akivaizdoje? Kur Jis eis iš mūsų?”
PBG(i) 20 I rzekli mężowie z Betsemes: Któż się będzie mógł ostać przed obliczem Pana, Boga tego świętego? i do kogoż pójdzie od nas?
Portuguese(i) 20 Disseram os homens de Bet-Chémes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
Norwegian(i) 20 Og mennene i Betsemes sa: Hvem kan holde stand for Herrens, denne hellige Guds åsyn, og til hvem skal han dra op fra oss?
Romanian(i) 20 Oamenii din Bet-Şemeş au zis:,,Cine poate sta înaintea Domnului, înaintea acestui Dumnezeu sfînt? Şi la cine trebuie să se suie chivotul, dacă se depărtează dela noi?``
Ukrainian(i) 20 І сказали люди Бет-Шемешу: Хто зможе стати перед лицем Господа, Того Бога Святого? І до кого Він піде від нас?